Vés al contingut

Viquipèdia:La taverna/Ajuda/Arxius/2012/08

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Dreceres

[modifica]

Ja no em funcionen les dreceres ctrl + S i ctrl + E i ctrl + V... a vosaltres també us passa? Potser és cosa meva :s -- Ermengol Patalín (xerrem)

Això haurien de ser dreceres del teu navegador, o del Windows en general, no del MediaWiki ni de la Viquipèdia. Sembla un problema local.--Pere prlpz (disc.) 20:16, 1 ago 2012 (CEST)[respon]
Miraré que hi puc fer... em vaig oblidar de firmar per cert XD -- Ermengol Patalín (xerrem) 13:40, 2 ago 2012 (CEST)[respon]

Estadistiques?

[modifica]

Hola amics: les Wikipedies en altres idiomes (he mirat en castellà i en anglès) tenen les estadístiques de visites de cada article. En català a l'historial també està el link, però no funciona "internal server error". Algú sap què li passa i/o com arreglar-ho? Moltes gràcies. --Wiay22 (disc.) 20:51, 1 ago 2012 (CEST)[respon]

Corregit a MediaWiki:Histlegend. Estava enllaçat a les estadístiques del mes actual i sembla que falli el primer dia del mes quan encara no estan disponibles. Ho he canviat pels últims 30 dies. --V.Riullop (parlem-ne) 23:11, 1 ago 2012 (CEST)[respon]

Enllaços

[modifica]

Aquesta vesprada per uns minuts la wikipèdia ha deixat de funcionar. Després d'això, quan poso un enllaç emprant la barra d'eines, sempre em diu que existeix, encara que moltes vegades no es cert; abans si no existia l'enllaç, ho deia. Es cosa meua o alguna cosa s'ha canviat aquesta tarda o vespre? --joc (disc.) 01:59, 3 ago 2012 (CEST)[respon]

A mi també m'està dient que existeix tot, tant si hi és com si no.--Pere prlpz (disc.) 00:22, 4 ago 2012 (CEST)[respon]
Em fa l'efecte que passa des de que s'activat per defecte la visió de les notes. Alguna cosa s'haurà tocat sense voler i ha espatllat això; esperem que els nostres experts, que són prou bons, ho puguin arreglar aviat. --joc (disc.) 01:25, 4 ago 2012 (CEST)[respon]
Està passant a tots els wikis. Entenc que és un problema del mediawiki, no de cap giny o configuració local. He obert un bug a bugzilla:39030. --V.Riullop (parlem-ne) 09:21, 4 ago 2012 (CEST)[respon]

Falta d'ortografia a un missatge del sistema

[modifica]

Hola a tothom. Quan reanomeno una pàgina, em surt el missatge "assegureu-vos que sabeu el que féu abans de continuar". La forma correcta aquí és "feu", però quan vull esmenar-ho a la pàgina de missatges del sistema, em diu no sé què que he d'anar a TranslateWiki. Algú ho podria arreglar, sisplau? – Leptictidium nasutum 13:01, 8 ago 2012 (CEST)[respon]

Fet. Supòs que tardarà un temps en actualitzar-se. Pau Cabot · Discussió 13:42, 8 ago 2012 (CEST)[respon]

Bona de Luxemburg

[modifica]

Algun expert em podria mirar el quadre d'ascendents de Bona de Luxemburg. L'he copiat (copiar i engaxar) del que figura a Lluís II de Flandes canviant només els noms, però a un lloc funciona i a l'altra no. Aixi que dedueixo que tinc alguna cosa malament, però els meus coneixements no em permeten veure que és i malauradament la plantilla Plantilla:Ancestres-compact6 només dona el resultat final però no facilita les dades que s'han d'omplir ni té instruccions d'ús i per tant no es de cap ajuda. Mercès. --joc (disc.) 15:50, 10 ago 2012 (CEST)[respon]

Fet Fet!,[1] però no em preguntis perquè ara funciona, que no ho sé.--Pere prlpz (disc.) 16:20, 10 ago 2012 (CEST)[respon]
Mercès Pere; ja he vist el problema. --joc (disc.) 17:04, 10 ago 2012 (CEST)[respon]

Conserva dels arxius

[modifica]

Tota aquesta tasca que fem els viquipedistes, se'n pot anar en orris per alguna catastrofe, ho està ben conservada??.--Vulcano (disc.) 13:35, 13 ago 2012 (CEST)[respon]

Suposo que ja n'hi deu haver còpies per uns quants llocs, però en cas de dubte pots veure a en:Wikipedia:Database download com baixar-te'n una còpia. Pel que veig, la viqui en català sencera deu cabre en un DVD. Per quedar tranquil, pots fer-ne un parell d'exemplars i enterrar-los ben embolicats per si de cas.--Pere prlpz (disc.) 13:41, 13 ago 2012 (CEST)[respon]
A veure si algú s'anima i fa una càpsula del temps XD. -- Ermengol Patalín (xerrem) 15:32, 13 ago 2012 (CEST)[respon]

Headshunt

[modifica]

Hola, algú sap quina seria la traducció de en:Headshunt (o 'escape gauge')? Via morta? El termcat no em funciona...--Arnaugir 17:28, 13 ago 2012 (CEST)[respon]

Ara ja em funciona el termcat però no surt... aviam si algú m'ajuda.--Arnaugir 22:04, 13 ago 2012 (CEST)[respon]
M'estic mirant el Diccionari per a ferroviaris de Lluís Batlle, però el problema és que no dóna traduccions anglès-català, sinó només castellà-català i francès-català. No sabràs pas com es diu en castellà o francès?--Pere prlpz (disc.) 23:42, 13 ago 2012 (CEST)[respon]
No... només hi ha iw en alemany :-( i he buscat pel wordreference i res... --Arnaugir 10:24, 14 ago 2012 (CEST)[respon]

Via morta sona, però pregunta-ho als que fan articles de tren i metro --barcelona (disc.) 15:27, 14 ago 2012 (CEST)[respon]

Jo crec que és via morta, però no ho puc assegurar al 100% perquè no he entés gaire els dibuixos ni les definicions XD, abans ho he vist i ho he estat buscant però no he trobat cap traducció. EuroFerroviarios defineix via morta com la via "que acaba en un parachoques". -- Ermengol Patalín (xerrem) 17:44, 14 ago 2012 (CEST)[respon]
Jo diria que un headshunt és més que una via morta. És el conjunt format per les dues vies, els dos desviaments i el tram de la via morta del final, de manera que tot plegat permet que la locomotora canviï un extrem del tren per anar enganxar-se a l'altre, sense girar-la.--Pere prlpz (disc.) 17:55, 14 ago 2012 (CEST)[respon]
Mirant-m'ho millor, diria que he descrit un "terminal headshunt", que és només un cas particular. Tot i això, no acabo de veure que via morta sigui el mateix concepte.--Pere prlpz (disc.) 18:07, 14 ago 2012 (CEST)[respon]

La traducció, com a tal, seria "via d'escapament", o "via d'escapament terme" per a terminal headshunt. I l'explicació és la que s'ha comentat: es tracta de la via morta que segueix a una agulla que uneix dues vies d'andana en la "via d'escapament", per tal de maniobrar la locomotora d'una composició i acoplar-la al costat contrari a on estava. (headshunt: http://en.wikipedia.org/wiki/Headshunt) --LaMaquinista (disc.) 20:19, 14 ago 2012 (CEST)[respon]

Gràcies.--Arnaugir 21:44, 14 ago 2012 (CEST)[respon]

Joan de Brienne

[modifica]

Amb aquest personatge hi ha un embolic. Sembla que la seva filla Violant de Jerusalem no era filla de Maria de Montferrat com diu la Viqui. La mare de Violant era Berenguera de Lleó, que fou la segona esposa de Joan. Però això no consta en la Viqui. Jo no goso a rectificar tot aquest embolic. Però les dates no quadren. Algú pot posar una mica de llum??.--Vulcano (disc.) 13:49, 15 ago 2012 (CEST)[respon]

Quan funcioni el traductor ampliaré l'article i el revisaré. Pel que es veu els traductors automàtics fan vacances como tothom, l'any passat tampoc va funcionar l'agost i setembre. --joc (disc.) 13:45, 18 ago 2012 (CEST)[respon]
Be, ja està aclarit. Violant de Jerusalem (també Violant de Brienne o Iolanda de Brienne o Iolanda de Jerusalem) és el mateix personatge que Isabel II de Jerusalem, sent coneguda més aviat per aquest darrer nom, però que en molts llocs (especialment la wiki espanyola) apareix com a Yolanda (Yolanda i Violante és el mateix nom); a moltes wikis i a altres fonts s'esmenta que és coneguda amb els dos noms. Isabel era efectivament filla de Maria de Montferrat i de Joan de Brienne, tal com diu l'article. Joan de Brienne es va casar (en terceres noces i no segones) amb Berenguera de Lleó, però va tenir tres fills i una filla de nom Maria. He redactat de nou l'article Joan de Brienne en una pàgina de usuari, ampliant-lo considerablement, i ara el fusionaré amb el que ja existia.--joc (disc.) 20:47, 23 ago 2012 (CEST)[respon]

Enllaçar article amb altres llengües

[modifica]

Bon dia,

Voldria enllaçar l'article "Tsacònic" de la Viquipèdia catalana amb les altres llengües. Vegeu l'anglès "Tsakonian language", però no sé com es fa.

Ningú m'ho pot explicar?

Gràcies de bestreta! el comentari anterior sense signar és fet per Camarronda (disc.contr.) 15:02, 22 ago 2012‎

Bon dia! Ho pots trobar explicat a Viquipèdia:Enllaços entre viquipèdies. Si no te'n surts, no dubtis a tornar a preguntar! --Salvi "Ssola" (discussió) 17:17, 22 ago 2012 (CEST)[respon]


Gràcies!

Modificar títols d'entrades

[modifica]

Bon dia companys,

Ja fa estona que estic registrat a la Viquipèdia, però no sé per què encara no em deixa de modificar cap títol d'entrada.

Qui em sap explicar per què? Com ho puc modificar?

Gràcies de bestreta,

Xavier el comentari anterior sense signar és fet per 85.119.193.30 (disc.contr.) 09:59, 27 ago 2012 (CEST)[respon]

Hola Xavier. No basta tenir un usuari, has d'entrar-hi tot indicant el teu nom d'usuari i la teva contrasenya aquí. Pau Cabot · Discussió 09:59, 27 ago 2012 (CEST)[respon]
Els reanomenaments només els poden fer els usuaris autoconfirmats que són els usuaris registrats amb més de 4 dies d'antiguitat: Especial:Drets dels grups d'usuaris. Pots explicar en la pàgina de discussió de l'article quin canvi s'hauria de fer. --V.Riullop (parlem-ne) 10:20, 27 ago 2012 (CEST)[respon]

Bon dia novament, companys, Fa més de quatre dies que estic registrat amb un usuari/contrasenya... És aquest el problema! No sé què deu passar. el comentari anterior sense signar és fet per Camarronda (disc.contr.) 10:40, 27 ago 2012 (CEST)[respon]

Quina pàgina vols reanomenar? Pau Cabot · Discussió 10:41, 27 ago 2012 (CEST)[respon]
A Especial:Drets/Camarronda, pàgina només accessible als administradors, em diu que aquest compte és usuari autoconfirmat. Per tant, t'hauria de sortir en el menú de les opcions de pàgina una pestanya amb una fletxa avall que desplegant-la surten les opcions "reanomena" i "refresca" (crec). Ara bé, potser la pàgina que intentes està protegida. --V.Riullop (parlem-ne) 11:00, 27 ago 2012 (CEST)[respon]

Gràcies, seria massa demanar-vos una captura de pantalla d'on hi ha aquestes pestanyes? Gràcies, Camarronda (disc.)Camarronda

Amics, no cal. Ja l'he trobada!!! Gràcies igualment! Camarronda (disc.)

Mapes de Nova York

[modifica]

Algú hem podria aclarir un petit misteri. En la meva estada fa tres anys a Nova York el mapa que hem van donar al hotel, si el volia llegir correctament li havia de donar la volta al inrevés, sinó no hem quadraven les instruccions. O sia que el llegint-lo tal com fem ací, el que tenia a la dreta corresponia a la meva esquerra. En arribar a casa vaig voler saber el problema i resulta que en consultar l'Enciclopèdia Espasa hem vaig trobar amb el mateix. Si consulteu el tom corresponent a Nova York d'aquesta enciclopèdia, veureu que el primer mapa estan les lletres cap per avall, o sigui que si el vols llegir has de posar el volum cap per avall. Per quelcom deu ésser. Algú me'n pot fer cinc cèntims?.--Vulcano (disc.) 17:11, 28 ago 2012 (CEST)[respon]

Vols dir que el nord no era a dalt? És a dir, que estava girat com els mapes de Barcelona que tenen el mar a baix, de manera que el nord-oest queda a dalt? Si és així, té un cert sentit, per alinear la trama ortogonal de Manhattan amb les direccions vertical i horitzontal, igual que a Barcelona.--Pere prlpz (disc.) 17:21, 28 ago 2012 (CEST)[respon]

Si el nord era a dalt. Però si volia anar a la Biblioteca de Nova York que la tenia a la meva dreta sortint de l'hotel. En el mapa la tenia a l'esquerra.--Vulcano (disc.) 17:41, 28 ago 2012 (CEST)[respon]

Aleshores, tenies el nord a dalt i el sud a baix, però l'est a l'esquerra i l'oest a la dreta. És això? Si és això sí que és un mapa ben estrany.
Perquè suposo que el problema no és que la porta de l'hotel estigués encarada cap al sud. Si fos el cas, sortint de l'hotel havies de girar a la teva dreta (oest) que seria el costat esquerra d'un mapa normal.--Pere prlpz (disc.) 17:48, 28 ago 2012 (CEST)[respon]

Veig que comences ha entendre'm. Ara acavo de mirar el Gogle Maps i encara hem reafirmo més. En el mapa tenia la Biblioteca a l'esquerra i dos carres endevant. Quan en realitat la Biblioteca la tenia a la meva dreta i dos carrers al darrera. Bé no ti trenquis el cap. moltes gracies, però la veritat és que els novaiorquesos són molt amables i en van ajudar, i tanmateix ningú d'ells hem dir que el mapa era estrany.--Vulcano (disc.) 18:04, 28 ago 2012 (CEST)[respon]

Vols dir que no t'estàs emparanoiant? hahah, jo he estat dos cops a Nova York i mai m'he trobat amb un mapa així, el que sí que fan és com heu dit orientar-lo de tal manera que les avingudes quedin verticals.--Arnaugir 18:32, 28 ago 2012 (CEST)[respon]

Bé veig que ningú m'enten. Deixem-ho correr. Però consulteu L'Espasa i veure'u que els mapes de Nova York estan cap per avall. Algun motiu hi ha d'haver.--Vulcano (disc.) 18:38, 28 ago 2012 (CEST)[respon]

He provat de buscar "new york city map upside down" i coses similars però no trobo res que en parli... pots escanejar-ho? estic encuriosit.--Arnaugir 18:47, 28 ago 2012 (CEST)[respon]

Bé demà per la tarda t'escanejaré alguna cosa.--Vulcano (disc.) 19:05, 28 ago 2012 (CEST)[respon]

També tinc curiositat per veure-ho, però crec que el problema venia de que et faltava orientar el mapa. Quan mires cap al sud, si vols que el que tens al voltant quedi en la mateixa posició que al mapa, has de posar el sud a dalt, cosa que normalment vol dir llegir el mapa de cap per avall.--Pere prlpz (disc.) 19:45, 28 ago 2012 (CEST)[respon]

Notes de traducció

[modifica]

Estic traduïnt un text de l'anglès i em trobo amb un dubte de traducció: Original: At the walls of the cube, the parallel component of the electric field and the orthogonal component of the magnetic field must vanish. cosa que se'm tradueix com: A les parets del cub, el component paral·lel del camp elèctric i el component ortogonal del camp magnètic ha de desaparèixer., quan el sentit comú em diu que més aviat em demana una traducció del tipus les components paral·lela del camp elèctric i ortogonal del camp magnètic s'anulen. M'agradaria posar una nota a peu de la forma [N.T.] però que quedés fora de referències del text per poder fer un apartat de Notes de Traducció. Busco possibles solucions i em trobo com a plantilla obsoleta Plantilla:Ref_label, que bé seria un possible solució, però amb el temor que algun dia deixi de funcionar. Algú em podria aclarir la traducció o alguna plantilla que permeti fer notes de traducció?.Gràcies--Anskar (disc.) 11:16, 30 ago 2012 (CEST)[respon]

Aquí no ens cal ser fidels a l'original. Aleshores, en comptes de posar notes de traducció explicant com ho diu l'original i les possibles traduccions, el que hem de fer és explicar-ho d'una altra manera.
Seria diferent si estiguéssim traduint una cita a viquidites, ja que allà sí que la traducció ha de transmetre el mateix que l'original i les notes de traducció poden ser útils.--Pere prlpz (disc.) 11:27, 30 ago 2012 (CEST)[respon]
Perfecte, gràcies.--Anskar (disc.) 11:32, 30 ago 2012 (CEST)[respon]