Viquipèdia Discussió:Proposta de distinció d'alta qualitat d'un article/Tauró de mans llargues
Aparença
![]() | Discussió arxivada Aquesta discussió forma part de l'arxiu històric de la Viquipèdia i ja no és activa. Si us plau, no l'editeu ni en modifiqueu el contingut. Qualsevol comentari el poder fer a la Taverna o a la pàgina [de discussió actual]. |
Un parell de coses:
- biting into groups of fish ha estat traduït per mossegar en grups de peixos. Exactament què significa això?
- Significa que es llença contra grups de peixos i va mossegant a tort i a dret a veure què pot caçar. He canviat el text de l'article, et sembla que és prou precís ara? – Leptictidium (discussió) 21:06, 19 maig 2009 (CEST)
- grans extensions d'aigua buida. supòs que es refereix a aigua sense aliments, però s'hauria d'especificar ...
- He tret el "buida", que era bastant redundant en aquesta frase.
- A Tauró de mans llargues#Relació amb els humans, s'ha traduït anecdotal ([1]) per anecdòtic però queda molt forçat. Potser caldria substituir-ho per "evidències no contrastades" o una expressió similar. Pau Cabot · Discussió 20:47, 19 maig 2009 (CEST)
- Ho he canviat per "observacions casuals", et sembla millor així? – Leptictidium (discussió) 21:06, 19 maig 2009 (CEST)