Vés al contingut

Viquipèdia Discussió:Transcripció del kazakh/Flow

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.

Sobre aquest tauler

Les discussions prèvies estan arxivades a Viquipèdia Discussió:Transcripció del kazakh/Arxiu 1 en data 30-06-2015.

Aquesta pàgina es mourà i s'arxivarà

1
MediaWiki message delivery (discussiócontribucions)

Bon dia,

Aquest és un missatge important en relació amb aquesta pàgina.

Aquesta pàgina empra el sistema de discussions estructurades (popularment, Flow), que s'ha convertit en una eina obsoleta amb diversos problemes de manteniment. S'ha decidit retirar-lo de tots els projectes de l'entorn Wikimedia.

A partir del 16 de desembre, ja no serà possible ni iniciar un tema nou, ni tampoc publicar cap missatge de resposta en aquesta pàgina.

Abans d'aquesta data, podeu moure-la o sol·licitar de traslladar-la a una altra subpàgina per tal d'arxivar-la. Un cop moguda, aquesta pàgina en què us trobeu ara es convertirà en una pàgina de discussió estàndard.

Si rebeu aquest missatge a la vostra pàgina de discussió d'usuari, molt probablement és perquè temps enrere vau decidir convertir-la al sistema Flow. Feu clic aquí per accedir a la pestanya «Característiques de la beta» i desactiveu-hi l'opció «Discussions estructurades a la pàgina de discussions de l'usuari».

Si no heu traslladat aquesta pàgina abans del 16 de desembre, un fitxer d'ordres (script) la mourà automàticament a una subpàgina d'arxiu amb el format Nom de la pàgina actual/Flow. Consegüentment, la nova subpàgina es convertirà en una de només lectura, sense possibilitat d'editar-la.

Si teniu cap altre dubte, consulteu-lo a d'altres viquipedistes que ja n'estan al cas a Viquipèdia:La taverna/Tecnicismes o, en cas contrari, al tècnic Trizek_(WMF) de la Fundació Wikimedia!

Trizek_(WMF)

Resposta a «Aquesta pàgina es mourà i s'arxivarà»
Leptictidium (discussiócontribucions)

El Kazakhstan ha posat en marxa un procés que ha de culminar en la transició de l'alfabet ciríl·lic al llatí en l'horitzó 2025. Per tant, la transcripció ja no tindrà sentit. Una vegada acabat aquest procés, veig tres possibles situacions:

1.- Noms kazakhs que ja tenen exònim en català: fem servir l'exònim. Per exemple, direm "Kazakhstan" i no pas "Qazaqstan".

2.- Noms kazakhs que han arribat al català via el rus: transcrivim des del ciríl·lic rus. Per exemple, direm "Baikonur" i no pas "Bayqoñır".

3.- La resta de noms: fem servir el nom kazakh en alfabet llatí. Per exemple, direm "Nursultan Nazarbayev".

Resposta a «Pas de l'alfabet ciríl·lic al llatí»
Cap més tema anterior