Categoria Discussió:Carrers de Bucarest
Aparença
Strada o Carrer, per les vies romaneses?
[modifica]@Paucabot Què n'opines? Segons com ho vegis, faré reanomenaments per unificar el criteri. Però veig que en alguns casos s'utilitza el nom de carrer en la llengua original ("Via" en articles de Roma o "Street" al final per articles d'Anglaterra) mentre que en d'altres optem per "Carrer X". Aquí no sé si unificar cap a mantenir l'Strada i Piața o carrer i plaça. Salut! marcmiquel (disc.) 15:44, 14 set 2021 (CEST)
- @Marcmiquel: Sí, ho havia pensat, però no sé quin dels dos criteris és el correcte segons VP:AP. @Enric:? Pau Cabot · Discussió 17:35, 14 set 2021 (CEST
- @Paucabot, Marcmiquel: Jo tampoc sé quin criteri hem marcat com a "correcte", però si no és un nom en què la forma traduïda tingui ja una certa tradició (tipus "plaça Roja", "Cinquena Avinguda", "plaça de la Concòrdia"), jo ho deixaria sempre en la forma original, i més tractant-se d'una llengua romànica, relativament propera. Com a molt, al començament de l'article diria el que fem sempre quan es tracta d'un nom estranger: "Strada XXXX (en romanès 'carrer XXXX') és una via urbana de Bucarest [...]". Tinguem en compte, a més a més, que la majoria d'articles de la categoria ja segueixen aquesta norma de la llengua original. --Enric (discussió) 10:35, 15 set 2021 (CEST)
- Gràcies per la resposta. Em sembla molt raonable mantenir-ho en llengua original per llengües properes (no m'imagino llegint carrers en vietnamita) i fer alguna excepció per carrers els noms dels quals sigui ja conegut. Una altra cosa és si es fa servir l'afegitó "de Bucarest" o es posa el parèntesi " (Bucarest)". Tampoc no he vist un criteri unificat (no en aquest cas, però sí en d'altres tipus de conceptes, fossin edificis o llocs. marcmiquel (disc.) 11:14, 15 set 2021 (CEST)
- El criteri és que posem desambiguacions al nom si hi ha confusió amb altres articles, tot i que hi ha qui sembla que vulgui fer noms per que se sàpiga de què va l'article abans d'obrir-lo. Aleshores, no veig que calgui posar "(Bucarest)" a tot arreu, i menys si els articles porten el nom original que és difícilment repetible.--Pere prlpz (disc.) 15:34, 25 set 2021 (CEST)
- Gràcies per la resposta. Em sembla molt raonable mantenir-ho en llengua original per llengües properes (no m'imagino llegint carrers en vietnamita) i fer alguna excepció per carrers els noms dels quals sigui ja conegut. Una altra cosa és si es fa servir l'afegitó "de Bucarest" o es posa el parèntesi " (Bucarest)". Tampoc no he vist un criteri unificat (no en aquest cas, però sí en d'altres tipus de conceptes, fossin edificis o llocs. marcmiquel (disc.) 11:14, 15 set 2021 (CEST)
- @Paucabot, Marcmiquel: Jo tampoc sé quin criteri hem marcat com a "correcte", però si no és un nom en què la forma traduïda tingui ja una certa tradició (tipus "plaça Roja", "Cinquena Avinguda", "plaça de la Concòrdia"), jo ho deixaria sempre en la forma original, i més tractant-se d'una llengua romànica, relativament propera. Com a molt, al començament de l'article diria el que fem sempre quan es tracta d'un nom estranger: "Strada XXXX (en romanès 'carrer XXXX') és una via urbana de Bucarest [...]". Tinguem en compte, a més a més, que la majoria d'articles de la categoria ja segueixen aquesta norma de la llengua original. --Enric (discussió) 10:35, 15 set 2021 (CEST)