Vés al contingut

Discussió:Batalla del mont Gargà

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Gargà o Gargano

[modifica]

@Enric: A la toponímia i altres sembla que tenim majoritàriament la forma italiana "Gargano". Crec recordar que en algun cas he vist "Gàrgano". Però aquesta versió "Gargà" m'ha descol·locat. Cal reanomenar aquest article o canviar tota la resta d'aparicions ?. Merci, --amador (disc.) 05:58, 9 gen 2022 (CET)[respon]

@Amadalvarez: El nom actual italià d'aquest promontori és Gargano i es pronuncia com a paraula plana (per tant la forma "Gàrgano" és incorrecta), però originàriament, en llatí, se'n deia Garganus mons, per tant d'aquí ve la translació catalana, del nom llatí: "Mont Gargà" és el nom antic del promontori, mentre que Gargano és el nom modern en italià i no en tenim una versió nostrada. Per exemple, Florència en llatí es deia Florentia i d'aquí deriva el nom català actual (en català medieval se'n deia Florença), mentre que el nom italià actual és Firenze. Milà era Mediolanum; la manera de traslladar al català el nom llatí seria Mediolà, mentre que de la ciutat actual en diem Milà (i els italians Milano). És com quan parlem de Tàrraco i Tarragona, Gerunda i Girona, Dertosa i Tortosa, Ègara i Terrassa; doncs aquí tenim el Mont Gargà i l'actual Gargano. --Enric (discussió) 13:36, 9 gen 2022 (CET)[respon]
M'estàs dient que li hem de canviar el nom al "Miracle del mont Gargano" (276 entrades a Google) per "Miracle del mont Gargà" només amb 3 entrades ?.
Per la feina de la VP no em preocupa perquè hi ha pocs enllaços, però quan parles de "forma nostrada" em fa una mica de cosa el canvi, perquè tota la bibliografia li diu Gargano i tard o d'hora hi haurà debat (parlo del miracle, perquè de la muntanya no se'n parla gaire). Merci, amador (disc.) 14:39, 9 gen 2022 (CET)[respon]
@Amadalvarez: El títol del quadre del MNAC no cal tocar-lo, perquè el tal miracle es refereix a una ermita situada al Gargano "modern" (bé, medieval), no al romà, San Michele Arcangelo, anomenat habitualment Monte Sant'Angelo o bé San Michele sul Gargano. En castellà (l'obra del MNAC és castellana) s'hi devien referir com el miracle que va tenir lloc al "Monte Gargano" (ja que el santuari és en aquest promontori italià) i d'aquí la traducció literal catalana "mont Gargano". Aquí, doncs, el Gargano ja hi està bé. --Enric (discussió) 15:40, 9 gen 2022 (CET)[respon]
Val. Reanomeno: Gargano i els enllaços. amador (disc.) 15:51, 9 gen 2022 (CET)[respon]
@Amadalvarez: Ja veig que no ens hem entès. Gargà és la versió catalana del topònim llatí Garganus, com Bètulo és la versió de Baetulo; però el topònim actual és Gargano (idèntic a la forma italiana, ja que no en tenim una versió catalana), igual com el topònim actual de Baetulo és Badalona. Per tant, Gargà només serveix per a l'època romana, mentre que quan parlem de l'època medieval ençà hauríem de fer servir la forma italiana Gargano, igual com també fem amb altres topònims italians sense versió tradicional catalana. Per això els miracles continuen sent del Gargano, ja que fan referència a l'època medieval italiana, no a l'època romana precedent. Caldria revertir el Gargano i els enllaços a la forma originària. --Enric (discussió) 16:38, 9 gen 2022 (CET)[respon]
Oooooh|. Ja havia acabat.... ara hi vaig, amador (disc.) 16:40, 9 gen 2022 (CET)[respon]
Bé, sembla que ja està. Només li ha quedat Gargà a la batalla que és púnica.
He dubtat amb les aparicions de Sant Miquel, però entenc que ha de ser Gargano, perquè tot i que el sant és pre-cristià, les aparicions són del s.VI amador (disc.) 16:55, 9 gen 2022 (CET)[respon]
He reanomenat l'article del Gargano altre cop i també, a Wikidata, els ítems del Gargano i del parc nacional homònim. No sé si me n'he deixat cap. --Enric (discussió) 17:09, 9 gen 2022 (CET)[respon]
Penso que no. Gràcies per l'ajuda !. amador (disc.) 18:07, 9 gen 2022 (CET)[respon]