Himne de la Unió Soviètica
Títol original | Союз нерушимый республик свободных (ru) |
---|---|
Forma musical | himne nacional |
Àudio | |
Tonalitat | do major |
Compositor | Aleksandr Aleksàndrov |
Llibretista | Serguei Mikhalkov Gabriel El-Registan (en) |
Lletra de | Serguei Mikhalkov Gabriel El-Registan (en) |
Llengua | rus |
Basat en | Bolşevik Parti Marşı (en) ↔(Aleksandr Aleksàndrov) |
Data de publicació | 1r gener 1944 |
Gènere | anthem |
Productor | cap valor |
L'himne nacional de la Unió Soviètica (Rus: Гимн Сове́тского Сою́за, Guimn Sovétskogo Soiuza) va substituir La Internacional com a himne nacional el 15 de març de 1944. La lletra va ser escrita per Serguei Mikhalkov en col·laboració amb Gabriel El-Reguistan i la música va ser composta per Aleksandr Aleksàndrov (entre els compositors als que es convidà a la creació de l'himne trobem a Lev Knipper[1]). Es pensava que un himne dedicat només a la Unió Soviètica obtindria una millor resposta per part dels soldats soviètics que un himne internacional. La cançó va ser escrita originalment en versos alexandrins per Vassili Lébedev-Kumatx el 1939 i anomenada «himne del partit bolxevic».
Stalin era mencionat a la lletra de l'himne originalment, però després de la seva mort el 1953 aquesta menció va esdevenir inacceptable. En conseqüència des d'aquest moment fins al 1977 l'himne es reproduïa sense lletra. El 1977, Mikhalkov va esmenar-ne la lletra per ometre el nom de Stalin, a part d'altres canvis (vegeu a sota). El nom oficial de la versió del 1977 era «himne estatal de la unió de repúbliques socialistes soviètiques» (en rus: Госуда́рственный гимн Сою́за Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик; Gosudàrstvenni Guimn Soiuza Sovétskikh Sotsialistítxeskikh Respúblik).
Després del col·lapse de la Unió Soviètica, el 1991 Rússia va adoptar un nou himne nacional, però l'any 2000 l'himne soviètic va ser readoptat, Mikhalkov va escriure una nova lletra per representar la naturalesa no comunista de Rússia.
Lletra oficial
[modifica]
Rus ПРИПЕВ: 2. ПРИПЕВ 3. ПРИПЕВ |
Transliteració TORNADA: 2. TORNADA 3. TORNADA |
Traduccions no literals
[modifica]
Anglès[2] Unbreakable Union of free-born Republics TORNADA: Through tempests the sunrays of freedom have cheered us TORNADA In the victory of Communism's deathless ideals TORNADA |
Català TORNADA El sol va lluir, rere la tempesta, TORNADA En la victòria d'un món comunista, TORNADA |
Lletra oficial
[modifica]
Rus
ПРИПЕВ:
ПРИПЕВ:
ПРИПЕВ: |
Transliteració
TORNADA:
TORNADA:
TORNADA: |
Himne del partit bolxevic
[modifica]Versió oficial
[modifica]
Rus
Страну от Кремля создала на земле ты
Изменников подлых гнилую породу
И Маркса и Энгельса пламенный гений
|
Transliteració
Stranú ot Kremlià sozdalà na zemlé ti
Izménnikov pódlikh gniluiu porodu
I Marksa i Énguelsa plàmenni gueni
|
Himnes nacionals de Rússia i la Unió Soviètica
[modifica]- 1791-1833: no-oficial Гром победы, раздавайся! (Grom pobedi, razdavàisia!) ("Que soni el tro de la victòria!") i el God Save the King anglès.
- 1833-1917: Боже, Царя храни! (Boje, Tsarià khraní!); Deu salvi al Tsar.
- 1917: Отречёмся от старого мира (Otretxómsia ot stàrogo mira), versió russa de La Marsellesa.
- 1922-1943: La Internacional, adoptat com el primer himne nacional de la Unió Soviètica.[3]
- 1944-1992: Himne nacional de la Unió Soviètica; en 1977 va patir una petita modificació per treure el nom de Stalin.
- 1991-2000: Патриотическая песня (Patriotítxeskaia pésnia), sense lletra; en 1999 es va organitzar un concurs per afegir-li lletra, però aquest text no va esdevenir oficial, donat que el nou president Vladímir Putin va canviar l'himne un altre cop, per demanda popular.
- 2001-: L'antic himne de la Unió Soviètica però amb la lletra modificada.
Cultura popular
[modifica]L'himne apareix prominentment a la pel·lícula de 1990 La caça de l'Octubre Roig, amb els operadors nord-americans de radar del USS Dallas sentint cantar a la tripulació del submarí "Octubre Roig" després que haguessin engegat el motor silenciós del submarí.
També apareix a la pel·lícula Rocky IV, just abans del combat entre Rocky Balboa i Ivan Drago a Moscou. Curiosament, la lletra feta servir en aquesta pel·lícula era la de la versió prèvia de l'himne (la de 1944), això és un error evident donat que el film estava ambientat i rodat a la dècada de 1980.
Igualment, també apareix a la pel·lícula Air Force One, cantada en el moment en què, un cop segrestat l'AF1, és alliberat, en contrapartida, un coronel rebel de l'Exèrcit rus.
Multimèdia
[modifica]Podeu descarregar diverses versions de l'himne de la Unió Soviètica:
- versió amb lletra de 1944 (?·pàg.) Per l'orquestra de l'Exèrcit Roig.
- versió amb lletra de 1977 (?·pàg.) Pel cor i l'orquestra del Teatre Bolxoi.
- versió instrumental (?·pàg.) Per la banda de la marina dels Estats Units.
Referències
[modifica]- ↑ Beeevor, Anthony. El misterio de Olga Chejova. Barcelona: Memoria Crítica, 2004. ISBN 84-8432-544-X., pàgina 263
- ↑ «Traducció per Herbert Marshall i Sophie V. Satin». Arxivat de l'original el 2006-10-13. [Consulta: 16 setembre 2006].
- ↑ Fuld, James J. The Book of World-Famous Music: Classical, Popular and Folk (en anglès). Courier Dover Publications, 2000, p. 303. ISBN 0486414752.
Vegeu també
[modifica]Enllaços externs
[modifica]- Museu dels himnes russos Arxivat 2013-10-13 a Wayback Machine. - Conjunt extensiu d'enregistraments descarregables.