Vés al contingut

Der Messias

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Infotaula de composicióDer Messias
Títol original
Forma musicaloratori Modifica el valor a Wikidata
CompositorWolfgang Amadeus Mozart Modifica el valor a Wikidata
Llengua originalalemany Modifica el valor a Wikidata
Basat enEl Messies Modifica el valor a Wikidata ()
Creació1789 Modifica el valor a Wikidata
Data de publicació1789 Modifica el valor a Wikidata
CatalogacióKV 572 Modifica el valor a Wikidata
Estrena
Estrena6 març 1789 Modifica el valor a Wikidata

Musicbrainz: 18946fed-4382-4ca3-b6f0-75e1a52284df Modifica el valor a Wikidata

Der Messias, K. 572, és l'arranjament de Wolfgang Amadeus Mozart de l'oratori El Messies de Georg Friedrich Händel; fou realitzada el 1789 i està feta en llengua alemanya. En una iniciativa de Gottfried van Swieten, Mozart va adaptar l'obra de Händel per a ser interpretada a Viena.

El llibret de l'adaptació de Mozart estava, en gran part, basat en una traducció de la Bíblia per Luter. Mozart reorquestrà aproximadament tres cinquenes parts de la composició de Händel proporcionant, principalment, parts addicionals amb una secció ampliada d'instruments de vent, que en aquell temps anomenaven Harmonie. És a dir, que mig segle després de l'estrena a Londres, Mozart fa una adaptació d'una obra en llengua anglesa concebuda per a una orquestra barroca en un local públic, i ell l'adapta a les limitacions d'una interpretació privada i d'acord amb els gustos musicals de Viena.

L'arranjament de Mozart, publicat l'any 1803, va ser fonamental per fer de El Messies l'oratori més conegut de Händel. Tanmateix, l'adaptació ha tingut poc suport per part dels experts de Mozart o Händel.

Història

[modifica]

Mozart va escoltar per primera vegada El Messies de Händel a Londres el 1764 o el 1765, i després a Mannheim el 1777. La primera execució a Alemanya va ser el 1772 a Hamburg; va ser en anglès.[1] Carl Philipp Emanuel Bach fou el primer en dirigir l'oratori en alemany: el va presentar el 1775 a Hamburg, amb un llibret traduït per Friedrich Gottlieb Klopstock i Christoph Daniel Ebeling. Van tornar a interpretar-se a Hamburg el 1777 i 1778.[2] El 1885, Johann Adam Hiller va fer un arranjament de El Messies interpretat a Berlín en un concert en el que participaren 302 cantants i instrumentistes.[3]

La partitura de El Messies fou publicada per primera vegada a Londres el 1767.[4] El 1789, a instigació de Gottfried van Swieten, qui hi havia fundat la societat d'amants de la música Gesellschaft der Associierten (Societat de Cavallers Associats) per patrocinar aquests tipus de concerts. Mozart va fer l'arranjament de El Messies de Händel per a un concert amb convidats de les cases de la noblesa de Viena. També va arranjar Acis and Galatea el 1788, i l'Oda per al dia de santa Cecília i Alexander's Feast, el 1790. El seu arranjament, Der Messias, fou estrenat el 6 de març de 1789 al palau del Compte Johann Esterházy palau, amb una segona funció planificada. També es va fer un concert a la residència de Johann Wenzel Paar i dos al voltant de Nadal al palau d'hivern del Duc Schwarzenberg.[5]L'arranjament de Mozart estava destinat a aquests concerts particulars i no es pretenia fer-ne cap impressió.[5] Fou publicat després de la seva mort.

Text

[modifica]

Händel compon la música a partir del llibret que Charles Jennens havia elaborat a partir de la Bíblia (majoritàriament de l'Antic Testament).[6] Jennens va comentar: "el tema supera tots els altres temes. El tema és el Messies ...".[7] Aquest oratori difereix d'altres de Händel en que no conté una narrativa que ho engloba tot; en lloc d'això, s'ofereix un text contemplatiu sobre diferents aspectes del Messies cristià.[6]

El llibret segueix l'any litúrgic. La primera part correspon a l'època d'Advent, Nadal, i la vida de Jesús. La segona part correspon a la Quaresma, la Pasqua, l'Ascensió i la Pentecosta. I la tercera part, al final de l'any litúrgic i el finals dels temps. El naixement i la mort de Jesús es narra a partir de les paraules del profeta Isaiah, que és la principal font del llibret. L'única veritable “escena” de l'oratori és l'Anunciació als pastors que s'ha extret de l'Evangeli segons Lluc. Les imatges de pastors i xais són presents en molts moviments..

Mozart va fer servir per al seu arranjament una traducció alemanya que Klopstock i Ebeling havien escrit per a Carl Philipp Emanuel Bach quan va fer la seva versió a Hamburg.[2] El text en alemany és proper a la traducció de la Bíblia de Luter.[8]

Música

[modifica]

Per la música, Händel va utilitzar els mateixos elements que en les seves òperes i oratoris: corals i solos cantats. Els solos són típicament una combinació de recitatiu i ària. L'orquestra és petita: oboès, corda i baix continu (clavicèmbal, violoncel, violó, i fagot; en moments destacats, dues trompetes i timbales, com en el cor de l'Al·leluia. Escriu habitualment a quatre veus (soprano, contralt, tenor i baix) tant en el solo com en els moviments corals. Utilitza tant la polifonia com l'homofonia, que les combina hàbilment, per il·lustrar el text. Sovint accentua una paraula per afavorir la coloratura, especialment en diversos moviments que són paròdies de música que van compondre anteriorment amb textos en italià. Utilitza un cantus firmus, especialment per repetir notes, per il·lustrar la majestat del déu quan parla.[9]

Mozart va utilitzar l'orquestra simfònica del seu temps, amb un conjunt d'instruments de vent (Harmonie), sovint per aconseguir un color específic a un moviment. Com en la seva Gran missa en do menor, Mozart incorpora dues sopranos solistes, en lloc d'una soprano i una contralt com fa de Händel. També en determinats casos assigna algunes parts corals als solistes; i canvia la tessitura vocal d'alguns recitatius i àries. També escurça la música eliminant uns quants números i retallant alguns moviments: per exemple, utilitzant només la primera secció d'una ària da capo.[5] A petició de van Swieten, va escriure un recitatiu nou.[10]

Mozart va introduir el clarinet, i va utilitzar els instruments de vent per establir un determinat caràcter.[5] En les parts corals, va assignar un instrument de vent per acompanyar colla parte a la soprano, i un cor de tres trombons per reforçar la contralt, el tenor, i el baix. La trompeta esdevé un instrument com els altres, i ja no un símbol d'autoritat secular o divina.[5] Mozart escull la trompa per fer el solo en l'ària "Sie schallt, dau Posaun'" ("La trompeta sonarà"), en la qual Händel havia triat la trompeta. I incorpora el clavicèmbal en lloc de l'orgue perquè en les cases privades no hi havia disponible un orgue.[5]

Estructura

[modifica]

Mozart va utilitzar la terminologia italiana, per exemple Overtura en lloc d' overture, Recitativo en lloc de secco recitatives (acompanyat exclusivament pel baix continu), recitativo accompagnato ed aria quan era un "recitatiu acompanyat seguit per una ària", i Coro per als moviments corals. Només una vegada el cor és dividit en un cor superior i un cor inferior; a quatre veus, per descomptat.[5]

Llegenda de la taula
Columna Contingut
1 # Número de moviment, segons l'edició crítica de Bärenreiter de 1989
2 Títol Nom del moviment en l'adaptació de Mozart
3 V Parts vocals: soprano I/II (s1/s2), tenor (t) i baix (b) solistes; quartet de solistes (q); parts corals per a SATB.
4 T Tipus: Recitatiu (R), secco (s) o accompagnato (un); Aria (Un); Duet (D); Cor (C); Orquestral (O)
5 F Número de moviment segons Robert Franz (1884)[8]
6 Anglès Títol anglès del moviment[4]
Estructura de Der Messias de Mozart, comparat amb el El Messies de Händel
# Títol V T F Anglès
I Parte prima (V) (T) I (↑ Go to top of table ↑)
01 Overtura Or O Sinfony
02 Tröstet Zion! t Ra 01 Comfort ye
Alle Tale macht hoch A 02 Every valley
03 Denn die Herrlichkeit Gottes SATB C 03 And the glory of the Lord
04 So spricht der Herr b Ra 04 Thus saith the Lord
Doch wer mag ertragen A 05 But who may abide
05 Und er wird reinigen qSATB C 06 And He shall purify
Denn sieh! Eine Jungfrau wird schwanger s2 Rs 07 Behold, a virgin shall conceive
06 O du, die Wonne verkündet in Zion s2 A 08 O Thou that tellest good tidings to Zion
SATB C 09
07 Blick auf! Nacht bedeckt das Erdreich b Ra 10 For behold, darkness shall cover the earth
Das Volk, das im Dunkeln wandelt A 11 The people that walked in darkness
08 Uns ist zum Heil ein Kind geboren qSATB C 12 For unto us a Child is born
09 Pifa Or 13 Pifa
Es waren Hirten beisammen auf dem Felde s2 Rs 14 There were shepherds abiding in the field
10 Und sieh, der Engel des Herrn Ra And lo! the angel of the Lord
Und der Engel sprach zu ihnen Rs And the angel said unto them
11 Und alsobald war da bei dem Engel Ra And suddenly there was with the angel
12 Ehre sei Gott SATB C 15 Glory to God
13 Erwach' zu Liedern der Wonne t A 16 Rejoice greatly, O daughter of Zion
Dann tut das Auge des Blinden s1 Rs 17 Then shall the eyes of the blind
14 Er weidet seine Herde s1 A 18 He shall feed His flock
Kommt her zu ihm Come unto Him
15 Sein Joch ist sanft qSATB C 19 His yoke is easy
II Parte seconda (V) (T) II (↑ Go to top of table ↑)
16 Kommt her und seht das Lamm SATB C 20 Behold the Lamb of God
17 Er ward verschmähet s2 A 21 He was despised
18 Wahrlich, wahrlich! SATB C 22 Surely He hath borne our griefs
19 Durch seine Wunden sind wir geheilt SATB C 23 And with His stripes we are healed
20 Wie Schafe gehn SATB C 24 All we like sheep
21 Und alle, die ihn seh'n s1 Ra 25 All they that see Him
22 Er trauete Gott SATB C 26 He trusted in God
23 Die Schmach bricht ihm sein Herz s2 Ra 27 Thy rebuke hath broken His heart
Schau hin und sieh! A 28 Behold and see
24 Er ist dahin aus dem Lande s1 Ra 29 He was cut off
Doch Du ließest ihn im Grabe nicht A 30 But Thou didst not leave his soul in hell
25 Machet das Tor weit SSATB C 31 Lift up your heads
Zu welchem von den Engeln s1 Rs 32 Unto which of the angels
(omitted in K. 572 version) 33 Let all the angels of God
34 Thou art gone up on high
26 Der Herr gab das Wort SATB C 35 The Lord gave the word
27 Wie lieblich ist der Boten Schritt s1 A 36 How beautiful are the feet of them
28 Ihr Schall ging aus SATB C 37 Their sound is gone out
29 Warum entbrennen die Heiden b A 38 Why do the nations so furiously rage
30 Brecht entzwei die Ketten alle SATB C 39 Let us break their bonds
Der da wohnet im Himmel t Rs 40 He that dwelleth in heaven
31 Du zerschlägst sie t A 41 Thou shalt break them
32 Halleluja SATB C 42 Hallelujah
III Parte terza (V) (T) III (↑ Go to top of table ↑)
33 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt s1 A 43 I know that my Redeemer liveth
34 Wie durch einen der Tod SATB Cx4 44 Since by man came death
35 Merkt auf! b Ra 45 Behold, I tell you a mystery
Sie erschallt, die Posaune A 46 The trumpet shall sound
Dann wird erfüllt s2 Rs 47 Then shall be brought to pass
36 O Tod, wo ist dein Pfeil s2/t D 48 O death, where is thy sting
37 Doch Dank sei Dir Gott SATB C 49 But thanks be to God
Wenn Gott ist für uns s1 Ra 50 If God be for us
38 Würdig ist das Lamm SATB C 51 Worthy is the Lamb
Amen 52 Amen

Recepció

[modifica]

L'arranjament de El Messies de Händel per part de Mozart fou publicat per primera vegada el 1803, en una edició de Johann Adam Hiller.[3] Aquest fet contribuí de manera fonamental a que El Messies es convertís en l'oratori més conegut de Händel.[1] El 1884, Robert Franz va publicar una versió mixta alemanya-anglesa basada en l'original de Händel i l'arranjament de Mozart, amb esmenes pròpies. Va intentar netejar la partitura de les addicions "no admissibles" de Hiller, en la qual va poder fer-ho en tenir accés al manuscrit de Hiller.[8] No obstant, pocs estudiosos de la música de Mozart o de Handel han estat partidaris de la versió de Franz.[4]

Enregistraments

[modifica]
Enregistraments de Der Messias
Rec. Director / Orquestra / Cor
Soprano I / Soprano II / Tenor / Baix ; (llengua)
Realització
Notes
1974 Mackerras / ORF Symphony Orchestra / ORF Choir
Mathis / Finnilä / Schreier / Adam ; (alemany) Tfd›(en alemany)
DG 427 173-2 (2 caixa de CD)[3]
1988 Mackerras / RPO / Huddersfield Societat Coral
Lott / Palmer / Langridge / Lloyd ; (en anglès)
RCA 77862RC (2 caixa de CD)[3]
 
1991 Rilling / Bach-Collegium Stuttgart / Gächinger Kantorei
Brown / Kallisch / [11]
Hänssler 98.975 (2 caixa de CD)
Andreas Holschneider [de]

Referències

[modifica]
  1. 1,0 1,1 Bernhard Schmidt. "2.4.3. Anmerkungen zur Berliner Händelpflege und Rezeptionsgeschichte Des Messias", pp. 133ff in Lied, Kirchenmusik, Predigt im Festgottesdienst Friedrich Schleiermachers: zur Rekonstruktion seiner liturgischen Praxis. Walter de Gruyter, 2002. ISBN 3110170639 (alemany)
  2. 2,0 2,1 Traber, Habakuk. «Handel: Messiah» (en alemany). NDR, 2012. [Consulta: 6 setembre 2017].
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 Towe, Teri. «George Frideric Handel: Messiah - Arranged by Mozart». Classical Net, 1996. [Consulta: 28 setembre 2017].
  4. 4,0 4,1 4,2 David, Schildkret. «On Mozart Contemplating a Work of Handel: Mozart's arrangement of Messiah». A: Festa Musicologica: Essays in Honor of George J. Buelow. Pendragon Press, 1995, p. 129–146. ISBN 9780945193708. 
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 5,5 5,6 Holschneider, Andreas. Handel: Messiah (en alemany). Bärenreiter, 1999. 
  6. 6,0 6,1 Block, Daniel I. «Handel's Messiah: Biblical and Theological Perspectives». Didaskalia, 12, 2001 [Consulta: 19 juliol 2011].
  7. Heighes, Simon. «George Frideric Handel (1685–1759) / Messiah Simon Heighes, for The Sixteen recording, Ach Herr, mich armen Sünder». hyperion-records.co.uk, 1997. [Consulta: 11 juliol 2011].
  8. 8,0 8,1 8,2 Der Messias: Oratorium von G. F. Händel – Unter Zugrundelegung der Mozart'schen Partitur, mit den nöthigen Erganzungen. Leipzig: Kistner, 1884, p. I–V ("Preface"), and table of contents – unless otherwise specified. 
  9. Burrows, Donald. Handel: Messiah. Cambridge (UK): Cambridge University Press, 1991. ISBN 978-0-521-37620-4. 
  10. Steinberg, Michael. Choral Masterworks: A Listener's Guide. Oxford University Press, 2008, p. 150–154. ISBN 9780199712625. 
  11. Roberto Saccà [de] / Milles ; (alemany) Tfd›)

Fonts

[modifica]
  • Messiah (Handel): Partitura lliure a l'IMSLP.
  • Bärenreiter Edition, editada per Andreas Holschneider, publicada el 1989, 13ª edició (2016)

Enllaços externs

[modifica]