Vés al contingut

Contribucions de l'usuari PereCasanellas

Cerca les contribucionsAmpliaTanca
⧼contribs-top⧽
⧼contribs-date⧽

27 des 2023

  • 16:1716:17, 27 des 2023 dif. hist. 0 Ptolemeu XII Auleta Corregit Dionisi > Dionís, d’acord amb el grec i el llatí; Alberich i Ros, La transcripció dels noms propis grecs i llatins, i la indicació inicial de les pàgines de desambiguació (correctes en això). Però s’hauria de corregir el títol (no ho sé fer) i passar-lo de la pàgina de desambiguació <https://ca.wikipedia.org/wiki/Dionisi> i posar-lo a la llista <https://ca.wikipedia.org/wiki/Dionís_(desambiguació)> . El mateix cal fer com a mínim amb Ptolemeu XII Neo-Dionisi. Etiqueta: editor visual
  • 16:1516:15, 27 des 2023 dif. hist. +1 Antíoc XII Dionisi Corregit Dionisi > Dionís, d’acord amb el grec i el llatí; Alberich i Ros, La transcripció dels noms propis grecs i llatins, i la indicació inicial de les pàgines de desambiguació (correctes en això). Però s’hauria de corregir el títol (no ho sé fer) i passar-lo de la pàgina de desambiguació <https://ca.wikipedia.org/wiki/Dionisi> i posar-lo a la llista <https://ca.wikipedia.org/wiki/Dionís_(desambiguació)> . El mateix cal fer amb ptolemeu XIOI Neo-Dionisi. També he posat accent en "Epífanes". darrera Etiqueta: editor visual
  • 16:0816:08, 27 des 2023 dif. hist. −8 Dionís l'Areopagita Canvi d’ordre dels mots de la correcció feta fa algun minut. Etiquetes: Revertida editor visual
  • 16:0616:06, 27 des 2023 dif. hist. +43 Dionís l'Exigu Corregit Dionís > Dionisi, d’acord amb el grec i el llatí; Alberich i Ros, La transcripció dels noms propis grecs i llatins, i la indicació inicial de les pàgines de desambiguació (correctes en això). Però s’hauria de corregir el títol (no ho sé fer) i passar-lo de la pàgina de desambiguació <https://ca.wikipedia.org/wiki/Dionís_(desambiguació)> i posar-lo a la llista <https://ca.wikipedia.org/wiki/Dionisi>. El mateix cal fer com a mínim amb Dionís d’Alexandria i Dionís l’Areopagita i possiblem Etiquetes: Revertida editor visual
  • 16:0316:03, 27 des 2023 dif. hist. +56 Dionís l'Areopagita Corregit Dionís > Dionisi, d’acord amb el grec i el llatí; Alberich i Ros, La transcripció dels noms propis grecs i llatins, i la indicació inicial de les pàgines de desambiguació (correctes en això). Però s’hauria de corregir el títol (no ho sé fer) i passar-lo de la pàgina de desambiguació <https://ca.wikipedia.org/wiki/Dionís_(desambiguació)> i posar-lo a la llista <https://ca.wikipedia.org/wiki/Dionisi>. El mateix cal fer com a mínim amb Dionís d’Alexandria i Dionís l’Exigu. Etiquetes: Revertida editor visual
  • 14:1514:15, 27 des 2023 dif. hist. +615 Bonifaci Ferrer Corregit a fons i completat tot el que es refereix a B. Ferrer com a autor de la primera traducció impresa de la Bíblia al català. Basant-me en el mateix llibre de Jordi Ventura citat i en la bibliografia que trobareu en <http://cbcat.abcat.cat/bibliografia/> i en <http://www.b-j.cat/publicacions/index.htm>. Etiqueta: editor visual
  • 13:4713:47, 27 des 2023 dif. hist. +71 Upsherin Transcripció al català de חלקה: la primera consonant hebrea es pronuncia més o menys com la jota castellana, no com la catalana; en català no es pot transcriure per jota (ho transcrit segons les normes de la Secció Filològica i Societat Catalana d’Estudis Hebraics). La forma hebrea sense vocalitzar estava mal escrita, segons els principals diccionaris i les normes de l´Acadèmia de la Llengua Hebrea. La frase i bíblica del segon paràgraf estava amb tots els mots mal accentuats. Petits errors cat. darrera Etiqueta: editor visual

2 abr 2023

23 nov 2022

  • 19:0119:01, 23 nov 2022 dif. hist. −5 m Sordesa Correcció de llengua: "escoltar" és prestar atenció, intentar sentir-hi; els qui no poden conduir en alguns països no són els qui no escolten (d’aquests n’hi ha entre els que hi senten bé) sinó els qui no hi senten. Etiqueta: editor visual

16 des 2021

  • 11:1611:16, 16 des 2021 dif. hist. +3 Satmar En el text hi havia repetida la forma bàrbara «jasídic(s)». En hebreu, la primera consonant no té el so de la jota catalana sinó de la castellana, i la essa és sorda. En el DIEC2 ja hi tenim «hassid» i «hassidisme». Etiqueta: editor visual

5 jul 2021

31 maig 2021

6 maig 2021

12 abr 2021

11 abr 2021

14 març 2021

6 oct 2020

  • 19:2619:26, 6 oct 2020 dif. hist. +2 Hayyim Nahman Bialik He canviat el dos primers noms d’aquest autor d’acord amb les normes de transcripció de l’Institut d’Estudis Catalans i Societat Catalana d’Estudis Hebraics. Posar-hi una jota és un disbarat molt gran perquè la jota en català no té aquest so (sí en castellà). Cal aplicar la correcció al títol i a altres llocs de la pàgina (p.ex., la imatge). La pàgina deu tenir molts altres errors semblants. Etiqueta: editor visual

11 set 2020

  • 09:5109:51, 11 set 2020 dif. hist. +2 m Simone Weil Assís és la forma tradicional en català de la ciutat italiana Assisi. És absurd escriure en traducció al francès el nom de l’esglesiola vinculada a sant Francesc; en tot cas es podria adaptar al català: Santa Maria dels Àngels (la GEC manté el nom de l’església en italià). Etiqueta: editor visual