He vist que la Viquipèdia en català tradueix el nom de Celedón (o Zeledon, en basc), el personatge que el 4 d'agost marca l'inici de les festes de Vitoria/Gazteiz, i l'article que en parla és Celdoni. Hi ha alguna norma a la Viquipèdia perquè el nom es traduís?
L'article és de 2007 i en el seu moment @Pere prlpz el va corregir perquè estava mal escrit, 'Celedon', sense l'accent. El 2017, @Slastic va traduir el nom al català i va moure la pàgina de 'Celedón' a 'Celdoni'. Hi ha alguna norma a la Viquipedia perquè el nom es traduís?
He mirat les normes per anomenar pàgines i on parla de noms de persona diu: "si [...] el nom es fa servir habitualment en diverses llengües, cal escollir la forma més corrent en català i fer redireccions des de les altres". Però al Celedón no he vist mai que en català se l'anomeni 'Celdoni'. Penso que el nom no s'hauria hagut de traduir. Seria com si a la Wikipedia en castellà anomenessin Celedonio Fonoll el poeta i cantant català.