Bon dia. És la primera vegada que entro a La taverna.
La pàgina que es refereix al parlament de l'estat d'Israel es titula "Kenésset".
En la meva opinió és una denominació errònia.
Examino primer com ho fan algunes edicions en altres llengües i seguidament com ho fan alguns mitjans catalans prou importants. En el dos casos per ordre alfabètic.
- Alemany [Deutsch]: Knesset
- Anglès: Knesset
- Asturianu: Knesset
- Español: Knéset
- Esperanto: Kneset
- Francès: Knesset
- Galego: Knesset
- Holandès [Nederlands]: Knesset
- Italià: Knesset
- Portuguès: Knesset
- Rus [Русский]: Кнессет [Knesset]
= Crític, 2 resultats: "La sorpresa en els últims comicis, el 2015, a la Knesset israeliana"
https://www.elcritic.cat/noticies/mediterrania-set-exemples-de-nova-politica-i-de-vells-murs-12292
= Enciclopèdia Catalana: Knesset [s'hi troben 8 entrades]
https://www.enciclopedia.cat/cerca/gec?search_api_fulltext=knesset&field_faceta_cerca_1=938
= El Nacional, entre més: "just quan se celebrava una sessió al Parlament d'Israel, la Knesset, "
https://www.elnacional.cat/ca/internacional/hamas-ataca-jerusalem-obliga-interrompre-sessio-parlament-israel_1111341_102.html
= El Punt Avui, entre més: "La Knesset reprèn les sessions al maig"
https://www.elpuntavui.cat/politica/article/17-politica/2285778-israel-ha-viscut-molt-polaritzat-el-seu-75e-aniversari.html
= Vilaweb, entre més: "sembla que obtindran 61 o 62 escons dels 120 de la Knesset"
https://www.vilaweb.cat/noticies/netanyahu-guanya-les-eleccions-a-israel-amb-un-fort-augment-de-lextrema-dreta/
Conclusió: L'edició en català és l'única que afegeix una 'e' entre la 'K' i la 'n'. Això no ho fa ni l'espanyola.
Lo de l'accent no sembla tan greu, però potser també es podria suprimir.