Hola!
A la trobada "Veni, vidi, viqui" d’aquest cap de setmana va sortir per diverses bandes un tema que m'agradaria plantejar aquí.
Exposo la situació des de la meva perspectiva com a principiant. M'ha descoratjat (i foragitat temporalment de la Viquipèdia) l'ús de plantilles de millora a l'article en què més he treballat. M'he trobat amb què, un cop posada la plantilla, no sabia què fer-ne, com abordar-la. A mi em semblava que el que deia no era veritat, però no sabia a qui recórrer. A hores d'ara, encara soc incapaç d'entendre quin(s) usuari(s) les va(n) posar. I sembla ser que les plantilles ja hi eren abans que jo modifiqués res i, per tant, s'hi han passat... 5 anys!!!
Voldria proposar, doncs, un parell de canvis a les plantilles de correcció per tal que els primerencs (i potser també els no tan primerencs) puguem resoldre-les de manera àgil i sense sentir-nos anorreats.
1- Que totes les plantilles de millora incorporin el nom d'usuari de qui les publica, per poder-s'hi dirigir directament, en cas de dubte. El text podria dir alguna cosa així:
L'usuari XXXXXX considera que aquest article té mancances de ......... Per aclarir-ho, contacta'l a través de la pàgina de discussió de l’article.
1.a. Proposaria també que l'usuari que posa la plantilla especifiqués detalladament a la pàgina de discussió de quin problema en concret es tracta.
2- Que, específicament a la plantilla de millores de traducció, es mantingui com a universal la frase:
Aquest article o secció necessita millores de traducció.
Però s'elimini:
El text pot tenir parts per traduir o traduccions automàtiques de paraules o títols d'obres que no corresponguin al seu equivalent en català.
Aquesta última frase detalla 3 exemples diferents de mala praxis en la traducció que no tenen perquè ser el que passa exactament. Per tant, si es vol fer referència a alguna d’aquestes situacions, caldria indicar-ho darrere del punt on està l’error (com es fa a “cita requerida”) i no a nivell de tot l’article.
I suggereixo que això es faci tal com es proposa al primer paràgraf de l'explicació de la plantilla "Millorar la traducció" (vegeu https://ca.wikipedia.org/wiki/Plantilla:Millorar_traducci%C3%B3), és a dir, detallant l'explicació concreta sobre el problema a millorar afegint-la com a paràmetre:
{{millorar traducció|motiu}}
En resum, us demano que us pronuncieu sobre 3 punts:
1- Afegir a la pàgina de discussió el motiu específic pel qual es posa una plantilla de millora.
2- Afegir a cada plantilla de millora l'usuari que la posa i convidar qui “rep” la plantilla a contactar-hi a través de la pàgina de discussió.
3- Canviar el text de la plantilla "Millora de traducció" perquè incorpori tant la frase general existent com el motiu específic pel qual es considera que aquella és una mala traducció.
Gràcies,
Annadecorts