Bon dia,
Segons el Nomenclàtor Mundial de l'IEC, no hi ha dubte: de l'exònim en català de l'estat que en llengua pròpia (palauès) és Belau, li'n diem Palau.
Ara bé, seguint canvis com el de Xangai per Shanghai, Kíev per Kíiv (amb aprovació d'IEC i AVL) o el que es proposa més recentment de Turquia per Türkiye (encara sense cap suport acadèmic), em sorgeix el dubte sobre el cas de Palau, a raó del Viquiprojecte:Mes de l'Antàrtida i Oceania.
No tant pel títol de l'article sobre l'estat, sinó per altres que hem creat fa poc com Hospital Nacional de Belau o Museu Nacional de Belau. Les hauríem de reanomenar amb el terme "Palau", també? La cerca interna ens diu que també tenim desenes d'articles en què cal reanomenar un terme per un altre.
Ho dic perquè, d'una banda, per algú que no coneix gaire aquest estat, Belau i Palau són prou diferents perquè algú pensi que són territoris/illes/conceptes diferents, i de l'altra perquè sembla que partim d'una barreja de traduccions sense criteri clar, més segurament un cert respecte cap al nom en la llengua pròpia. Una mica el mateix cacau que tenir Centre Mèdic Jueu de Long Island, però alhora Hôpital européen Georges-Pompidou i Centro Hospitalar de São Tomé.