Vés al contingut

Viquipèdia:La taverna/Ajuda

Sobre aquest tauler

Ajuda

Si teniu alguna pregunta sobre la Viquipèdia, vegeu primer les preguntes més freqüents.

Aquí atenem les demandes o preguntes sobre temes d'edició. Si voleu fer una consulta enciclopèdica aneu al Taulell de consultes. Per a obtenir suport tècnic pregunteu a Tecnicismes. Sigueu pacients, però, que tard o prompte algun usuari vos n'atendrà.

Quan una petició d'ajuda ja ha estat atesa, podeu posar la plantilla {{respost}} en el resum del tema.

(Vegeu els arxius anteriors i l'arxiu de l'historial)

La taverna:
Novetats | Propostes | Ajuda | Multimèdia | Tecnicismes

Transliteració del nom d'obres musicals

17
Amadalvarez (discussiócontribucions)

Acabo d'afegir el tractament de la Transliteració (P2440) a la infotaula d'obra musical seguint l'estructura de dades que he trobat als casos que hi ha a WD. Exemples: Cinc fragments, Les campanes.

M'han quedat dos dubtes:

  • quin tipus de lletra cal fer servir ?. És mostra darrere el nom en la llengua original que surt en itàlica i l'he posat, també, en itàlica. És correcte ?
  • només està previst un valor per aquesta propietat. És correcte, o ha d'existir un valor per cada llengua ?.

Gràcies

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Diria que no és gaire correcte que hi hagi un únic valor, i mirant d:Property talk:P2440 l'exemple de Cinc fragments (Q105081940) és incorrecte perquè no especifica Mètode de determinació (P459).

O sigui, entenc que la idea no fer el que faríem amb si Transliteració (P2440) fos una propietat de text multilingüe on posar "la" transcripció al català, "la" transcripció a l'anglès, etc. sinó que la idea és que la propietat contingui diferents valors segons els diferents Mètode de determinació (P459) possibles (cosa que té sentit perquè pot haver-hi diferents mètodes per una mateixa llengua i diferents llengües fent servir el mateix mètode).

Aleshores, entenc que el que hauríem de fer és crear a Wikidata elements com "transcripció del rus segons els criteris de l'IEC" o "transcripció del rus segons els criteris de Viquipèdia:Transcripció del rus" i fer-los servir de qualificador quan introduíssim a Wikidata transcripcions del rus al català. La infotaula hauria d'agafar els valors amb aquests qualificadors i a més convindria definir quin comportament alternatiu volem per quan aquest no existeixi.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Acabo de trobar una pega al que deia abans: la transcripció ja està posada com a qualificador de Títol (P1476), i no veig una manera clara de posar un qualificador a un qualificador.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Efectivament, @Pere prlpz. Mirant, per exemple com es fa servir a Moscou (Q649) hi ha diversos valors de Gentilici (P1549), per llengua, gènere, .. però només una transliteració per cadascun d'aquests valors. Per tant, pot ser un mètode de determinació entre llengües diferents, però no més d'un mètode per llengua.

Si no hi ha més remei que acceptar aquesta limitació, és cert el que deies abans en el sentit d'incorporar i tractar també el Mètode de determinació (P459).

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Sí, però entenc que no podem posar Mètode de determinació (P459) com a qualificador de la transcripció (perquè la transcripció ja és un qualificador), i no quedarà més remei que posar-lo com a qualificador del títol, de manera que haurem de duplicar el títol amb dos o més títols iguals amb transcripcions diferents. Segurament funcionarà però no queda gaire satisfactori, i pot fer que a algú que badi li comencin a aparèixer títols repetits en algun lloc.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

I una alternativa que pot ser més neta. Acabo de veure que existeixen Transcripció hongaresa (P2719) i Transcripció letona (P8046), cosa que em fa pensar que podríem demanar una propietat "transliteració catalana" per fer-la servir com a qualificador als títols en altres alfabets.

Els principal dubte és si existeix alguna cosa que es pugui dir que és "la" transliteració catalana i es pugui definir universalment i per totes les llengües.

Si estiguéssim parlant d'una declaració això no em preocuparia gaire, perquè si calgués es podrien posar diferents transliteracions amb diferents qualificadors i diferents referències i fins i tot marcar un valor preferent, però estem parlant d'un qualificador i crec que un qualificador no pot portar ni referències ni més qualificadors.

@Leptictidium, @Enric, @Joan Gené i tots els que s'hi vulguin afegir: Creieu que podem definir una propietat "transliteració catalana", donar-ne una definició curta que es pugui aplicar a totes les llengües (per exemple, "transliteració al català segons els criteris de l'IEC") i que no sigui ambigua sense haver d'especificar més?

En qualsevol cas, cal admetre que les descripcions de Transcripció hongaresa (P2719) i Transcripció letona (P8046) no arriben al nivell de manca d'ambigüitat que estic buscant, i les van aprovar (més ràpid en hongarès que en letó).

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Ara m'he mirat els gentilicis de Moscou. Posar diferents transcripcions i diferents qualificadors pot ser una solució però només si n'hi ha molt pocs, perquè l'única cosa que aparella transcripcions i mètodes és l'ordre (que no sé ni si és una política documentada). A la que n'hi hagi mitja dotzena i algú n'esborri una ja no hi haurà manera fàcil de tornar-les a aparellar.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

@Pere prlpz Estic per deixar-ho còrrer.

En tot WD n'hi ha 1.965 casos, d'aquests n'hi ha 116 de composicions musicals cap d'ells amb mètode de determinació, i d'aquest 116, només 5 tenen article en CAwiki. I no pensis que estan bé a WD. Per exemple, a I Don't Like Mondays (Q1030840) com a transliteració del títol en anglès han posat И Донт Лике Мондаыс, que no hi ha forma de dir que està en rus, perquè la llengua de Títol (P1476) és anglès i la transliteració no accepta llengua.

Crec que quan es va crear la P2440 no s'estava pensant en la situació multillengua de WP / multimètode de transliteració.

Si descobrim alguna cosa que ajudi a una nova interpretació, ja seguirem. Gràcies,

Leptictidium (discussiócontribucions)

Més que la transliteració, hauríem de fer servir la transcripció, que és el que sempre hem emprat a la Viquipèdia i que té més interès per al 99% dels usuaris.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Error meu, però la pregunta equivalent segueix en peu: Hi ha alguna cosa que puguem dir més o menys objectivament que és "la" transcripció al català sense més qualificatius?

Si poguéssim, ho podríem resoldre demanant una propietat "transcripció al català".

Amadalvarez (discussiócontribucions)
Leptictidium (discussiócontribucions)

Això últim és una cosa diferent. Si no és una burrada de feina, això que diu el Pere de demanar una propietat nova seria clarament la solució.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Bé, demanar la propietat és feina i fer que l'entenguin les infotaules és feina però suposo que és una quantitat de feina moderada (i si no que em corregeixi l'Amador). El que sí que podria ser una burrada de feina és comprovar que estan ben transcrites al català totes les transcripcions dels títols de les obres que vulguem que surtin a les infotaules, i ara mateix hi ha molt pocs viquipedistes capacitats per fer aquesta feina, que a més no sé si és de les més apassionants i importants que poden fer.

És a dir, un cop buscada la solució tècnica d'on posar les transcripcions al català, quedarà la feina de posar-les, o com a mínim posar les que siguin diferents de la que surti per defecte.

Leptictidium (discussiócontribucions)

És que jo no en posaria per defecte, si no n'hi ha específicament en català. Si no, acabem amb situacions absurdes com quan el lema d'un estat centre-americà ens sortia en búlgar.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Entenc que no seria gaire difícil comprovar que la transcripció per defecte només surti quan sigui a partir d'una llengua que no s'escrigui en alfabet llatí, cosa que produiria gairebé sempre una transcripció a l'anglès. En qualsevol cas, el valor per defecte només sortiria quan no s'hagués entrat expressament la transcripció al català, i en aquests casos podem decidir si és millor la transcripció per defecte o no posar transcripció.

Leptictidium (discussiócontribucions)

Trobo que és pitjor una transcripció a partir de l'anglès, o l'alemany, o el francès, o el castellà, o el que sigui, que no tenir cap transcripció. Als mitjans hi ha una pila de periodistes ganduls que copien i enganxen les transcripcions a altres llengües i fan que la gent no sigui conscient que el català, com és lògic, té els seus propis criteris de transcripció. No és una tendència que ens interessi reforçar.

Si el problema és quedar-se sense transcripció, potser algun bot o cerca del PetScan ens pot fer una llista dels articles de cançons sense transcripció i ja les hi afegirem manualment.

Resposta a «Transliteració del nom d'obres musicals»
Pallares (discussiócontribucions)
Amadalvarez (discussiócontribucions)

Si mirem el cas de Copa Catalunya de futbol masculina 2012-2013, no sembla que estigui malament la taula, sinó que li manca més informació sobre la temporada i per això es veu una mica esgarrada.

Són articles sense més contingut que la taula de resultats i, si féssim l'esforç d'escurçar la seva amplada potser seria pitjor davant la manca de cap altre contingut.

Per tal de ser propositiu, he fet un canvi per si creus que queda millor.

Ja diràs

Pallares (discussiócontribucions)

doncs perfecte. Una menys

Amadalvarez (discussiócontribucions)

@Pallares Vols dir que era això el que es volia fer ?.

Només era una prova per la teva aprovació.

Si era això, ja les arreglaré jo.

Pallares (discussiócontribucions)

Bé, la bola de vidre està una mica ratllada i no hi sé veure... Quan l'etiqueta és millorar format, sense detalls, mires a veure què. En aquests em semblava que podien ser les taules, però ves a saber...

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Doncs fem aquests canvis i avall.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Tots els canvis fets, fins i tots en altres articles amb la mateixa patologia de la Copa Catalunya, tot i que no tenien etiqueta MF.

Resposta a «Taules»
Alzinous (discussiócontribucions)

Fa uns dies, l'usuari @DeArteVenandi va iniciar un article nou amb el títol Tímbral. Aquest terme pretén ser un nom vulgar emprat en alguns llocs per referir-se a certes aus. Segons m'ha comentat DeArteVenandi a la discusió de l'article, el terme en qüestió podria ser el resultat d'una traducció automàtica. Malauradament, no he trobat cap font que confirmi que aquest nom existeix en català, ni tan sols al Diccionari dels ocells del món. La forma francesa, «tymbrale», que també s'utilitza a l'article, tampoc sembla documentada enlloc. Què es podria recomanar en aquest cas? Agrairia molt el vostre suport. Faig ping a una sèrie de persones que penso que poden ajudar. @Leptictidium, @Nelo, @Paucabot, @Xavier_Dengra. Moltes gràcies per la vostra col·laboració.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

En català no té referències el terme. Si en francès fos un terme emprat hi hauria una categoria d'ocells que tindrien en comú el que en diguin les referències que facin servir el terme i l'article (amb el títol en francès) podria ser admissible.

Ara bé, l'article en francès i en català va ser creat per un mateix editor que no té més edicions que aquestes, i està referenciats només en fonts no accessibles. Si no trobem cap menció més als tymbrales o timbrales, jo crec que proposaria l'eliminació de l'article per manca de notabilitat (i això assumint bona fe).

Leptictidium (discussiócontribucions)

Jo en proposaria l'esborrat pels motius ja exposats pel Pere, però també perquè, encara que hi hagués referències, el lloc més adient per a una entrada com aquesta seria el Viccionari, no la Viquipèdia.

Si haguéssim de fer un article per cada nom vernacle en una llengua X que es refereix a un concepte semàntic totalment inexistent en català, no acabaríem mai.

Alzinous (discussiócontribucions)

Ja he proposat l'esborrament. Abans volia consultar-ho, especialment perquè l'article l'ha creat un nou editor o editora. Gràcies per l'ajuda.

Resposta a «Tímbral o tymbrale o...?»
Paucabot (discussiócontribucions)

He trobat aquest article i no sé per on hauria de començar a millorar-lo. Em sembla una recopilació de coses sense gaire relació ni context que s'aproxima bastant al treball inèdit, ja que es basa, en molts casos, en fonts primàries. Jo diria que això no és un article enciclopèdic ni tampoc exactament una llista. Potser readaptar a una llista de coses amb el gentilici ''català'' (encara que així, no sé si acabaríem mai)? Potser llista de mencions a Catalunya en idiomes estrangers? Potser moure a Viquillibres?

Paucabot (discussiócontribucions)
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

A Viquidites, en tot cas i seleccionant-ne fragments molt concrets. Certament, és un article sense estructura ni contingut prou enciclopèdics. És una feinada, però no ho veig com quelcom que tingui cabuda a la Viquipèdia.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Diria que el problema de l'article és la manca d'un criteri d'inclusió clar. Una llista (tan estructurada i explicada com es vulgui) de coses amb el gentilici català en altres llengües seria interessant, però ara hi ha tota mena de mencions a Catalunya en llocs diversos que tenen gràcia perquè alguns són sorprenents, però això no fa un article. Com està seria més aviat un bon post per un bloc.

Alzinous (discussiócontribucions)

No sembla enciclopèdic...

Amadalvarez (discussiócontribucions)

És certament sorprenent i, segur que algunes mencions no deuen comptar amb referències gaire científiques, però no em desagrada la idea.

Crec que li manca prosa que relligui el que explica i evitar que s'hi assembli tant a una llista heterogènia. Penso en articles de conceptes genèrics com Art, on cal fer un inventari de disciplines i d'estils per cadascun d'ells, o Història universal, on s'entrecreua el vector cronològic amb el temàtic. Sense un fil que vagi presentant les seccions, resultaria una llista poc seductora de llegir.

Crec que l'esforç de recopilació, tot i que algú li pugui assemblar que és recerca, és meritori, però li manca el múscul que sostingui el conjunt. I no és fàcil.

FranSisPac (discussiócontribucions)

Em costa definir-m'hi en contra, perquè, difícil de delimitar i poc enciclopèdic, sembla un contingut interessant de poder consultar. Però, on? Intervinc per suggerir ampliar la discussió a Llista de referències catalanes en obres escrites, esmentat en el "Vegeu també" i possible precursor de l'article aquí debatut (@Josep Esquer).

Paucabot (discussiócontribucions)
Amadalvarez (discussiócontribucions)

Ondia, encara més complicat. Aquest directament en ordre alfabètic. Com a mínim el concepte que els uneix és el lloc on apareixen esmentats, però que també podrien ser pel·lícules en lloc d'obres escrites, i estaríem amb una heterogeneïtat com la del cas anterior.

No sé que cal fer.

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Viquidites és el repositori de paremiologia catalana i sobre citacions cèlebres d'un tema concret. Si volem respectar VP:NO i la utilitat dels nostres propis projectes germans, hem de deixar d'indultar formats de llistes inèdites o articles precisament com aquest. «A la catalana» és un poti-poti que com a concepte no té bibliografia, per molt que alguns dels seus subcomponents sí.

Pau Nemo (discussiócontribucions)

Agraeixo els vostres comentaris: “Per les vostres obres us coneixeran”.  No em toca, ni vull, defensar l’article.  Perdoneu però “algú ho havia de dir”. Molta salut!

Paucabot (discussiócontribucions)
Alzinous (discussiócontribucions)

El text pot ser un experiment interessant o sorprenent, però no li veig el què com article enciclopèdic. Potser es podria salvar redactant-lo de nou amb un enfocament semblant al de les "locucions llatines", tot i que sembla difícil trobar referències (com ja s'ha dit). Tot i així, el llistat exhaustiu d'exemples, usos, etc. no va enlloc. Si la idea és anar afegint ítems la cosa es pot convertir en una creuada sense final... Per exemple, algú podria proposar afegir: creps d'espinacs a la catalana amb formatge fos, pastís de ceps i xampinyons a la catalana, bacallà al vapor amb crosta de mussolina d'all sobre llit d'espinacs a la catalana, política a la catalana o uvulopalatofaringoplastia a la catalana... Infinity and beyond! Sembla que faci broma però l'article ja hi compta amb un grapadet de receptes i idees d'aquest estil. La meva proposta seria cercar referències i redactar de nou, eliminant els llistats ad libitum.

Yuanga (discussiócontribucions)

A mi l'article no em fa nosa, però penso que li cal millorar el redactat i segurament una repassada a les referències.

Pere prlpz (discussiócontribucions)
Paucabot (discussiócontribucions)
Resposta a «A la catalana»
Alzinous (discussiócontribucions)

He afegit un avís de manca de referències a l'article Nombre. Aquest article forma part dels 100 fonamentals de la Viquipèdia, és un dels 1000 seleccionats, i està etiquetat com a article bo. Tanmateix, una part significativa del contingut no és verificable, ja que manca de referències. Per tal de mantenir l'estàndard de qualitat, convido a qui ho desitgi, a revisar l'article i afegir-hi algunes referències. Gràcies. :-)

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Li he retirat la medalla d'Article Bo perquè mai havia guanyat aquesta distinció. Potser en @Pau Colominas s'hi vol atrevir amb un parell de referències més per secció ni que sigui?

Pau Colominas (discussiócontribucions)

Me l'apunto per mirar-me'l :)

Resposta a «Article Nombre»
Masoud.h1368 (discussiócontribucions)

Es pot utilitzar també en articles del club?

Cataleirxs (discussiócontribucions)
Amadalvarez (discussiócontribucions)

Amb quin objectiu?.

Si mires on s'està utilitzant, veuràs que és una llegenda per posar al peu d'una taula on es facin servir alguns dels símbols que la llegenda descriu.

Si et cal, fes-la servir. Si no és d'aplicació, no cal forçar el seu ús.

Masoud.h1368 (discussiócontribucions)
Cataleirxs (discussiócontribucions)

S'aplicaria a jugadors que no tenen fitxa federativa del primer equip ja que pertanyen al filial. Seria el cas de Cubarsí, H. Fort o Casadó. Però en la pàgina del Barça, tots aquests estan en un subapartat més avall, així que no quedarà bé.

Resposta a «Plantilla:Llegenda plantilla futbol»
Masoud.h1368 (discussiócontribucions)

Aquest plantilla es pot utilitzar en articles de clubs?

Pere prlpz (discussiócontribucions)
Masoud.h1368 (discussiócontribucions)

@Pere prlpz Com a {{season sidebar}} que s'utilitza en equips esportius.

per exemple afegiu

{{Temporades|anterior=[[Temporada 2021-2022 del FC Barcelona|2021-2022]]|temporada=[[Temporada 2022-2023 del FC Barcelona|2022-2023]]|posterior=[[Temporada 2023-2024 del FC Barcelona|2023-2024]]}}

a Futbol Club Barcelona.

Resposta a «Plantilla:Temporades»
Amadalvarez (discussiócontribucions)

Fa unes setmanes vaig deixar una petició a Viquipèdia:Taller_gràfic/Peticions#Posar_fons_sòlid, i un missatge aquí, a la Taverna.

No ha aparegut cap company que l'atengués. Avui he afegit algunes altres imatges a la llista i aprofito per reiterar la petició.

Si algú dels que sabeu fer-ho amb els ulls tancats em pot ajudar, estaré molt agraït.

Resposta a «Taller gràfic»

Intel·ligència artificial i llicència CC de la Viquipèdia

3
Sjoel (discussiócontribucions)

Bona tarda, sabeu si s'ha publicat alguna informació relativa a l'ús del contingut de la Viquipèdia per a entrenar intel·ligències artificials i la seva compatibilitat amb la llicència CC Reconeixement i Compartir-Igual?

Imagino que els continguts de la Viquipèdia es poden utilitzar per entrenar intel·ligències artificials (com ChatGPT). Però, d'una banda, sembla que algunes plataformes no atribueixen la Viquipèdia com a font i, d'altra banda, tampoc em queda clar si els continguts que generen són sota la mateixa llicència (o més permissiva).

Pere prlpz (discussiócontribucions)

La informació és lliure. El que té drets d'autor és la seva expressió, o sigui el text. Si una intel·ligència treu informació de la Viquipèdia però no en copia el text, pot fer el que vulgui sense violar cap llicència, igual que una intel·ligència natural que expliqui el que ha après a la Viquipèdia o en un llibre.

Sjoel (discussiócontribucions)

Gràcies per l'explicació Pere prlpz. Queda molt clar! :)

Resposta a «Intel·ligència artificial i llicència CC de la Viquipèdia»
Masoud.h1368 (discussiócontribucions)
Pere prlpz (discussiócontribucions)

No crec. Aquí no tenim ni la pàgina pt:Wikipédia:Livros, i tampoc crec que la trobem a faltar. Això dels llibres podia ser interessant quan va sortir però ara no crec que ningú estigui gaire interessat a navegar per pdfs amb col·leccions d'articles de la Viquipèdia.

Resposta a «pt:Predefinição:Livro»